EU-rahoilla törkeää suomen kieltä

Komission maatalousosaston rahoittama kampanja käyttää surkeaa suomen kieltä. Euroopan parlamentin jäsen Heidi Hautala (vihr.) pyytää perjantaina lähettämässään kirjeessä Euroopan komission maatalousosaston yksikönpäälliköltä selvitystä EU-rahoilla tuetun kampanjan törkeistä käännösvirheistä. Intercitrus-kampanjassa markkinoidaan EU-tuella eteläisten unionin jäsenmaiden sitrushedelmiä. Kampanjan kotisivuilta, jotka löytyvät osoitteesta www.orangefruit.net, on poistettu etusivun linkki suomenkielisille sivuille vasta useita viikkoja sen jälkeen, kun ensimmäiset valitukset asiasta on jätetty komissioon. Suomenkieliset sivut ovat kuitenkin edelleen olemassa. Yksi törkeimmistä kielivirheitä vilisevistä sivuista löytyy osoitteesta http://www.orangefruit.net/suomi/salud03.htm. Sivulla todetaan muun muassa: ” ”Antioksidantit” ehkäisevät vanhentumista ja rappeutumista, poistaen ”vapaat juuret”, kudosten vahingoittuneissa molekyyleissä.” Edelleen sivun mukaan: ”Appelsiini ja clementiini ovat hedelmiä, antioxidantteja luonnostaan, , joilla ei hapetu. C-vitamiini lisäksi A- vitamiini vaikutta vapaihin juuriin suojaten elimistöä savun ja muiden saasteiden vahingolliselta vaikutukselta. Lisäksi hedelmän valkoinen osa (valkoisuus) sisältää ”bioflavonoideja”, voimakkaita antioxidantteja.” Hautala muistuttaa kirjeessään, että komission on syytä valvoa tehokkaammin EU-tukirahojen käyttöä. Hän pyytää komissiota selvittämään, mihin toimiin se on asiassa ryhtynyt.

Facebook
Twitter
WhatsApp